No exact translation found for إمكانية العمل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic إمكانية العمل

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Kurz vor Abflug betonte Erler: "Wir wollen, dass die Hilfsorganisationen dort arbeiten können, wie sie es gewohnt sind". Bis zur vollen Freizügigkeit sei es aber noch ein langer Weg. Er werde sich nun in Birma selbst über die Arbeitsmöglichkeiten für die Hilfsorganisationen informieren.
    وقد أكد إيرلر قُبيل سفره قائلاً: „تريد أن تكون منظمات الإغاثة هناك قادرة على العمل بالصورة التي اعتادتها". إلا أن الطريق إلى التجاوب التام معها لا يزال طويلاً. سيقوم إيرلر بزيارة بيرما للوقوف بنفسه على إمكانات عمل منظمات الإغاثة هناك.
  • In der kommenden Woche werde sie deshalb in Berlin mit Fachleuten des Internationalen Währungsfonds, der Weltbank und der Welthandelsorganisation erörtern, wie das gemeinsame Wirtschaften künftig besser koordiniert werden kann.
    لذلك فسوف تجري في الأسبوع القادم في برلين مشاورات مع خبراء من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومنظمة التجارة الدولية حول إمكانية تحسين العمل الاقتصادي المشترك في المستقبل.
  • In den letzten acht Jahren hat der Westen mit geradezu erschreckender Konsequenz seine eigenen Handlungsoptionen in Afghanistan immer weiter eingeschränkt.
    وفي الأعوام الثمانية الأخيرة استمر الغرب في الحدّ من إمكانيات عمله في أفغانستان، حيث كانت نتيجة ذلك مرعبة تقريبًا. فقد
  • Ja, die Regierung hat es versprochen, ihr Versprechen aber nicht gehalten. Ich weiß, dass die Kanzlerin Angela Merkel zu Beginn der Ratspräsidentschaft erklärt hat, dass es Chancen für einen Fortschritt im Nahen Osten gebe, doch dann stellte Frau Merkel fest, dass diese Erklärung naiv war, weil es diese Chancen nicht gibt. Deshalb haben sich Merkel und Steinmeier auf andere Themen konzentriert.
    نعم، الحكومة وعدت لكنها لم تف بوعودها. أعرف أن المستشارة أنجيلا ميركل صرحت في بداية الرئاسة الألمانية للاتحاد بأن هناك إمكانية للسير قدما في عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن فيما بعد انتبهت السيدة ميركل إلى أن ذلك التصريح كان ساذجا وبأن هذه الإمكانية غير موجودة. لذلك لاحظنا أن ميركل ووزير خارجيتها شتاينماير ركزا على مواضيع أخرى.
  • Aber die bürgerlichen Schichten haben diesen Milieus wenig zu bieten. Keinen Willen zur Umverteilung der Arbeit, keine Ideen für eine Gesellschaft, der die Arbeit ausgeht.
    لكن فعاليات المجتمع المدني لم تقدم أية تنازلات حيال هذه الأجواء الاجتماعية المتأزمة، فليست لديهم رغبة في جعل أفراد تلك الأجواء يشاركونهم في قطاعات العمل ولا أفكار تحدوهم حيال هذا القطاع من المجتمع الذي ضاعت من أيديه كافة إمكانيات العمل وفرصه.
  • Auch die Außenminister der jeweiligen Länder wurden nach Istanbul eingeladen. Der Stellvertretende Generalsekretär der NATO, Alessandro Minuto Rizzo, bereiste sechs der sieben Dialogländer, um Möglichkeiten für die Fortentwicklung der Mittelmeerkooperation zu eruieren.
    كما تم دعوة وزراء خارجية هذه البلدان لحضور قمة اسطنبول. وقد قام ألسندرو مينوتو ريزو السكرتير العام لمنظمة الحلف بزيارات عمل إلى ستة من بلدان الحوار السبعة بهدف العثور على إمكانيات لدفع عملية تطوير التعاون المتوسطي.
  • Im Juni 2002 wurde Druck auf die Rechtsanwaltsvereinigung ausgeübt, damit diese mir die Zulassung für drei Jahre entzieht. Dann könnte ich nicht mehr als Rechtsanwalt arbeiten.
    لقد تعرضت رابطة المحامين في حزيران يونيو من عام 2002 لضغط كبير من أجل سحب ترخيص العمل كمحام مني لمدة ثلاث سنوات. وكان يمكن أن يعني ذلك بالنسبة لي عدم إمكانية العمل كمحام.
  • Abgesehen von der Erhaltung, dem Schutz und der Wiederbeschaffung der irakischen Kulturgüter, eröffnet dieses Projekt uns Archäologen eine weitere Möglichkeit, zum Wiederaufbau und zur Demokratisierung des Landes beizutragen, das seit jeher im Mittelpunkt unserer Forschungen steht.
    وعلاوة على الحفاظ على وحماية واستعادة التراث الحضاري العراقي، يتيح لنا هذا المشروع، كعلماء آثار وحفريات، إمكانية أخرى للمساهمة في عمليات تعمير ودمقرطة البلد، الذي يقع في مركز اهتماماتنا منذ وقت طويل.
  • Möglich wurde der aktuelle Prozess durch Obamas Unterstützung für die Forderung des israelischen Ministerpräsidenten Benjamin Netanjahu, wonach dieser "für grenzenlose Überraschung” sorgen wird, wenn Israel als jüdischer Staat anerkannt und sein Sicherheitsbedürfnis akzeptiert wird.
    والواقع أن انطلاق العملية الحالية بات في حكم الممكن بفضل مصادقة أوباما على مزاعم رئيس الوزراء الإسرائيلي بنيامين نتنياهو حين أعلن أن الاعتراف بإسرائيل دولة يهودية وقبول احتياجاتها الأمنية من شأنه أن يمكنه من اتخاذ خطوات مبهرة تفاجئ الجميع وأن إمكانيات التقدم في عملية السلام سوف تصبح بلا حدود.
  • erkennt außerdem an, dass die Informations- und Kommunikationstechnologien als ein effektives Instrument zur Herbeiführung von Entwicklung und zur Armutsbeseitigung dienen und der internationalen Gemeinschaft dabei helfen können, größtmöglichen Nutzen aus den Vorteilen der Globalisierung zu ziehen, und begrüßt in dieser Hinsicht die Verpflichtungserklärung von Tunis und die Tunis-Agenda für die Informationsgesellschaft, die der Weltgipfel über die Informationsgesellschaft während seiner Tunis-Phase verabschiedete, und erinnert an die Genfer Grundsatzerklärung und den Genfer Aktionsplan, die der Gipfel während seiner Genfer Phase verabschiedete;
    تسلم أيضا بما لتكنولوجيات المعلومات والاتصال من إمكانات للعمل كأداة قوية للتنمية والقضاء على الفقر ومساعدة المجتمع الدولي على تعظيم فوائد العولمة، وترحب، في هذا الصدد، بالتزام تونس العاصمة وجدول أعمال تونس العاصمة من أجل مجتمع المعلومات اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، في مرحلة تونس العاصمة الخاصة به، وتشير إلى إعلان مبادئ جنيـف وخطة عمل جنيف اللذين اعتمدهما مؤتمر القمة في مرحلة جنيف الخاصة به؛